Адам стал как один из нас
21:54
Грустнотрансляционное 2
Задался вопросом, как при переводе обращаться с латынью. Есть грамотный вариант оставлять её в тексте "как есть", а переводить в сноске. Но сейчас, кажется, это не очень практикуется. Тем более, что в WoD-сообществе принято латынь либо транскрибировать, либо переводить.
02.12.2009 в 22:27
02.12.2009 в 23:24
В смысле? Оставлять "как есть" или тот смешанный вариант, что я пока в тексте использую?
02.12.2009 в 23:30
со сноской.
Но, в принципе, перевод (с оговоркой на то, что фраза известная) прямо в тексте — тоже нормально.
Но транскрипцию — это нет.
02.12.2009 в 23:35
Ты, кстати, смотрела перевод? А то, может, тебе правки Эльвен скинуть, для увеличения эффективности?)
03.12.2009 в 11:10
О, я ж его могу распечатать, ыыы.)))
Нинада. Начисто лучше, своим взглядом.