Hollyhock God От Вас эта похвала во сто крат ценнее.) Да, это первая редакция. Во-первых, это про моих любимых охотничков. Во-вторых, доревайзные книжки мне больше нравятся: там различные линейки переплетены сильнее.
Сноходец, у меня вот на счету ни одной переведённой книги, монсеньор. Кхерм... в качестве примера переплетения линеек мне вспоминается Malkavian-Arcadia Connection из кланбука тогда ещё «клана клинических идиотов» первой редакции. Феерично же.
Сноходец, феерическим словосочетанием Malkavian-Arcadia Connection названа одна из Традиций Клана Малкавиан. Означает, кажется, способность, а то и необходимость перворедакционных малков общаться с феечками и как бы не умение достигать Аркадии, не помню точно, но в своё время это меня поразило.
14.06.2010 в 21:48
14.06.2010 в 21:50
Эпиграф не только во введении не переведён. Так не надо, но что-то у меня не сложилось.
14.06.2010 в 21:55
14.06.2010 в 23:13
Кстати, если найдёшь ошибки - пиши мне.
17.06.2010 в 22:25
17.06.2010 в 22:50
От Вас эта похвала во сто крат ценнее.)
Да, это первая редакция. Во-первых, это про моих любимых охотничков. Во-вторых, доревайзные книжки мне больше нравятся: там различные линейки переплетены сильнее.
17.06.2010 в 23:30
Кхерм... в качестве примера переплетения линеек мне вспоминается Malkavian-Arcadia Connection из кланбука тогда ещё «клана клинических идиотов» первой редакции. Феерично же.
17.06.2010 в 23:40
К сожалению, я только полистал кланбук да картинки поразглядывал.
18.06.2010 в 00:14